it-swarm.com.de

Lokalisierungsfragen

Ich habe einige Fragen zur Lokalisierung von Plugins und Komponenten. Ich habe auf der Joomla-Website nach Informationen gesucht und keine Antwort gefunden. Ich dachte, ich würde versuchen, eine archäologische Expedition durch die Quelle zu vermeiden, um meine Antwort zu finden :)

Erkennt Joomla nur sprachlich benannte Variantendateien? Wenn ich eine Übersetzungsdatei mit dem Namen de.somepackage.ini erstelle, wird diese von Websites mit de-DE, de-CH, de-AT abgerufen?

Wird eine länderspezifische Variantendatei nicht gefunden, greift sie auf die nächste Übereinstimmung zurück? Wenn ich beispielsweise eine Übersetzung mit dem Namen de_DE.somepackage.ini erstelle, wird diese von Websites mit de-CH oder de-AT abgerufen?

Gibt es einen Fallback-Mechanismus? In Java habe ich möglicherweise eine captions.properties-Datei, eine captions_de.properties-Datei und eine captions_de_CH.properties-Datei. Wenn ich nach Untertiteln für de-CH frage, liest es jedes Wörterbuch der Reihe nach von den am wenigsten spezifischen bis zu den am meisten spezifischen und überschreibt alle Schlüssel mit der spezifischeren Version. Gibt es einen ähnlichen Mechanismus in Joomla?

1
George Sexton

Joomla unterstützt keine länderspezifischen Variantendateien.

Selbst mit britischem und amerikanischem Englisch gibt es verschiedene Dateien:

  • de-DE
  • en-US

So wie Joomla mit seinen Sprachstrings arbeitet, sollte jede Sprache eine eigene Sprachdatei haben, jedoch ab Joomla 3.2 das en-GB Datei wird zuerst geladen. Dies stellt sicher, dass alle fehlenden Konstanten einen Fallback haben, anstatt die Konstante selbst anzuzeigen.

Also mein Vorschlag wäre, immer dafür zu sorgen, dass Ihr en-GB Sprachdatei ist die primäre und immer die erste, die auf dem neuesten Stand gehalten wird.

2
Lodder